Amazon cover image
Image from Amazon.com
Image from Google Jackets

Diseños y métodos de investigación en traducción.

By: Language: Spa Series: Letras UniversitariasPublication details: Madrid, España Síntesis 2013Description: 215 páginas; Ilustraciones; 24 cmISBN:
  • 9788499589664
Subject(s): DDC classification:
  • 001.42 R741
Contents:
1. Aprendiendo a investigar: Cómo dar los primeros pasos. 2. Hacia el extremo cualitativo: explorando los atributos de la traducción. 3. Hacia el extremo cuantitativo: el corpus y la encuesta. 4. Hacia el extremo cuantitativo: los diseños experimentales. 5. Redacción y ética.
Summary: La traducción es una de las actividades más antiguas del mundo (casi tanto como el lenguaje) y hoy en día, sin duda, una de las profesiones más requeridas en nuestra sociedad. En países como España, la creciente inmigración y la apertura total de sus fronteras ha provocado una demanda que se ha visto especialmente reflejada en nuestro sistema educativo. La proliferación de grados y programas de posgrado en traducción ha llenado las aulas de futuros profesionales que aspiran a desentrañar los misterios de la traducción y a aprender a sortear barreras lingüísticas y culturales. En la portada se muestra una secuencia de ADN basada en cadenas lingüísticas, y es que el ADN y la traducción tienen ciertamente mucho en común. Ambas contienen las bases del desarrollo de una nueva creación (en un caso, la humana y, en el otro, la textual) y ambas se resisten a revelar las claves de su secuencia de funcionamiento. Para determinar el orden exacto de dicha secuencia, en la traducción (como en el ADN), es necesario establecer el conjunto de métodos y técnicas científicas que nos ayuden a investigar sus procesos más básicos.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Copy number Status Date due Barcode
Libros Libros CIBESPAM-MFL 001.42 / R741 (Browse shelf(Opens below)) Ej: 1 Available 003953

Incluye bibliografía

1. Aprendiendo a investigar: Cómo dar los primeros pasos.
2. Hacia el extremo cualitativo: explorando los atributos de la traducción.
3. Hacia el extremo cuantitativo: el corpus y la encuesta.
4. Hacia el extremo cuantitativo: los diseños experimentales.
5. Redacción y ética.

La traducción es una de las actividades más antiguas del mundo (casi tanto como el lenguaje) y hoy en día, sin duda, una de las profesiones más requeridas en nuestra sociedad. En países como España, la creciente inmigración y la apertura total de sus fronteras ha provocado una demanda que se ha visto especialmente reflejada en nuestro sistema educativo. La proliferación de grados y programas de posgrado en traducción ha llenado las aulas de futuros profesionales que aspiran a desentrañar los misterios de la traducción y a aprender a sortear barreras lingüísticas y culturales.

En la portada se muestra una secuencia de ADN basada en cadenas lingüísticas, y es que el ADN y la traducción tienen ciertamente mucho en común. Ambas contienen las bases del desarrollo de una nueva creación (en un caso, la humana y, en el otro, la textual) y ambas se resisten a revelar las claves de su secuencia de funcionamiento. Para determinar el orden exacto de dicha secuencia, en la traducción (como en el ADN), es necesario establecer el conjunto de métodos y técnicas científicas que nos ayuden a investigar sus procesos más básicos.

There are no comments on this title.

to post a comment.